... На Главную

Крылатые слова


Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина


Буква "У"


В конец |  Предыдущая |  Следующая |  Оглавление  |  Назад

1/’. У дядюшки Якова товару веяного.

(Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.)

Не вполне точная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова "Дядюшка Яков" (1868), в котором изображен офеня — странствующий торговец, продающий по деревням мануфактурные изделия, галантерею, лубочные книжки и проч., зазывающий покупателей прибаутками:

У дядюшки Якова

Про баб товару всякого,

Ситцу хорошего

Нарядно, дешево!..

Духи, помада,

Всё — чего надо!.

Цитата употребляется как поговорка о разнообразии и изобилии чего-либо.


Идем по двору. И с первых же шагов видим то, что, по мнению администрации, видеть посторонним лицам не положено... Под открытым небом дорогостоящая шлифовальная машина. Вот уже свыше года лежит она без пользы. Отживают безвременно свой век также добротные вентиляционные трубы, железо, проволока, различные детали. Одним словом, "у дядюшки Якова товару всякого..." (М. Кушнер, Л. Митницкий, "Помпея" на Электрозаводской, "Веч. Москва", 8 июня 1959 г.)


Надо, чтобы организаторы еженедельного отдыха предусматривали многообразие вкусов, возрастных привычек и наклонностей людей, чтобы у "дядюшки Якова" всегда было "товару всякого" (Л. Ленч, А как у вас с отдыхом?.. "Лит. газ.", 13 июня 1959 г.)


1. Убогая роскошь наряда.

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова "Убогая и нарядная" (1860):

Беспокойная ласковость взгляда,

И поддельная краска ланит,

И убогая роскошь наряда —

Все не в пользу ее говорит.


Вспомним, как медлительно разворачиваются события "Первых радостей" [роман К. Федина], как прянично расписана "убогая роскошь" приволжского купеческого города (В. Смирнова, Боевой девятнадцатый год, "Лит. газ.", 5 янв. 1949 г.)


2. Убояся бездны премудрости.

Цитата из комедии Д. И. Фонвизина "Недоросль" (1783), д. 2, явл. 5, слова Кутейкина: "Подавал в консисторию челобитье, в котором прописал: "Такой-то де семинарист, из церковничьих детей, убояся бездны премудрости, просит от нее об увольнении". "Бездна премудрости" — выражение из Послания [апостола Павла] к римлянам (11, 33).


В это время педагог наш почти освоился в доме Анны Ивановны. Он принадлежал к числу тех семинаристов, убоявшихся бездны премудрости, которыми ***ская семинария снабжает не слишком зажиточных панков в Малороссии, рублей за сто в год, в качестве домашнего учителя (Н. В. Гоголь, Страшный кабан, 1).


Автор подписался: "Почетный гражданин из бывших духовных Иероним Преображенский" и кличку "ученого(!) либерала" дала уже ему редакция, убоявшаяся, должно быть, "бездны премудрости" (В. И. Ленин, Внутреннее обозрение, Соч., т. 5, с. 269).


3. Угрюм-Бурчеев.

В "Истории одного города" (1869-1870) М. Е. Салтыкова-Щедрина глуповский градоначальник, "чистейший тип идиота, принявшего какое-то мрачное решение и давшего себе клятву привести его в исполнение... Прохвост в полном смысле этого слова... прохвост всем своим существом, всеми помыслами". Он составил себе такой план Глупова: улицы идут от площади радиусами, все дома одной величины и формы, одного цвета; в каждом доме одинаковое число жителей; семейства подбираются по росту и т. п. Для осуществления своего фантастического плана он решил разрушить город и устранить реку и т. п. Угрюм-Бурчеев — сатира на российских администраторов-самодуров. Отсюда же возникло "угрюмбурчеевщина" — слово, означающее тупое, административное самодурство.


Наши новоискровцы прозевали поворот в настроении всей европейской буржуазии (начавшей с сочувствия Японии и ставшей давно уже переходить на сторону России из боязни революции...). Теперь они прозевывают, как пустые банальные фразы о мире во что бы то ни стало начинают утилизировать в своих целях и петербургские Угрюм-Бурчеевы (В. И. Ленин, Царский мир, Соч., т. 8, с. 104).


...до сих пор мы видели самодержавие почти исключительно приказывающим, изредка публикующим заявления в духе Угрюм-Бур- чеева (В. И. Ленин, Аграрные прения в III Думе, Соч., т. 15, с. 279).


4. Уж коли зло пресечь,

Забрать все книги бы да сжечь.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 3, явл. 2 1 , слова Фамусова. Цитируется по адресу реакционеров, представителей мракобесия.



5. Ужасный век, ужасные сердца!

Цитата из драмы А. С. Пушкина "Скупой рыцарь" (1836), сцена 3. Иногда цитируется неточно: вместо "ужасный" — "железный".


В те времена пансионские нравы были грубы и жестоки, и по поводу их по справедливости можно было сказать: "Железный век! Железные сердца!" (П. Засодимский, Из воспоминаний, М. 1908, с. 105.)


6. Укрощение строптивой.

Так озаглавлен первый русский перевод (1843) комедии Шекспира "The Taming of the shrew". Автор перевода H. X. Кетчер. Другие переводчики давали комедии иные названия ("Образумленная злая жена", "Усмирение своенравной" и т. д.). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной жены, перевоспитываемой мужем. Выражение "укрощение строптивой" применяется, когда говорят о перевоспитании трудных характеров, а также по поводу насильственных мероприятий, направленных против протестов в какой-либо области.


7. Ум, честь и совесть нашей эпохи.

Так В. И. Ленин в статье "Политический шантаж" (1917) охарактеризовал партию большевиков. Говоря о "кампании" лжи, наветов и клеветы, предпринятой буржуазной печатью против неугодных ей партий и политических деятелей, особенно же большевиков, Ленин писал: "Будем стойки в клеймении шантажистов. Будем непреклонны в разборе малейших сомнений судом сознательных рабочих, судом своей партии, ей мы верим, в ней мы видим ум, честь и совесть нашей эпохи" (Соч., т. 25, с. 239).


У нас учатся тому, как надо строить жизнь на разумных и справедливых началах... Ум, честь и совесть эпохи воплощены в Коммунистической партии, которая на протяжении десятилетий руководит народом [и под великим знаменем Маркса — Энгельса — Ленина — Сталина ведет трудящихся от победы к победе — данная часть фразы исключена в редакции 1960 г.] (1950-й! Передовая статья, "Правда", 1 янв. 1950 г.)


8. Ума холодных наблюдений

И сердца горестных замет.

Цитата из посвящения "Евгения Онегина" А. С. Пушкина (1828).


...ведь я не в припадке досады и оскорбленного самолюбия стараюсь сдернуть с них [женщин] то волшебное покрывало, сквозь которое лишь привычный взор проникает. Нет, всё, что я говорю о них, есть только следствие —

Ума холодных наблюдений

И сердца горестных замет.

(М. Ю. Лермонтов, Герой нашего времени. Княжна Мери.)


9. Уме недозрелый, плод недолгой науки!

Покойся, не понуждай к перу мои руки.

Начало 1-й сатиры Антиоха Кантемира (1708-1744) "К уму своему", написанной в 1729 г. и тогда же получившей широкое распространение в списках; впервые напечатана в 1762 г.


10. Умер великий Пан!

Источником выражения является миф, переданный греческим писателем Плутархом (ок. 46-126) в его трактате "Об оракулах" (гл. 17), согласно которому в царствование императора Тиберия из Пелопоннеса в Италию направлялся корабль с грузом и пассажирами. Когда он проплывал мимо острова Паксоса, оттуда раздался голос, призывавший Фамуза, — так звали египтянина, кормчего корабля. Когда последний откликнулся, голос сказал ему, чтобы он, поравнявшись с Пелодесом, возвестил там, что умер великий Пан (греческий бог, покровитель стад и пастухов, позднее — вообще всей природы). Когда кормчий выполнил повеление, он услышал в ответ скорбные возгласы удивления и жалобные стенания. Император Тиберий, по словам Плутарха, прослышав о случившемся, собрал совет ученых мужей, которые разъяснили ему, что Пан, сын Гермеса и Пенелопы, в качестве рожденного от смертной женщины, не обладал бессмертием богов. Рассказ Плутарха вызвал большую литературу, пытавшуюся объяснить его. Раннехристианские писатели считали, что смерть Пана (т. е. конец язычества) была возвещена по случаю смерти Иисуса, относимой легендой ко времени Тиберия, так как именно с этого времени христианство вытеснило язычество. Такое же толкование мифу дает и Раблэ (ок. 1494-1553), очень точно передавший его в романе "Гаргантюа и Пантагрюэль" (4, 28) и наряду с Плутархом популяризовавший этот сюжет в мировой литературе. Новейшая научная литература склоняется к тому, что Фамуз — сирийское наименование бога Адониса, а Панмегас его эпитет, означающий — величайший. Возглас, услышанный на корабле: "Фамуз хо панмегас тефнеке", т. е. "Фамуз всевеликий умер", был понят, как обращение к кормчему: "Фамуз! Пан великий умер". Случайное совпадение имени кормчего с именем бога и недоразумение, вызванное расчленением слова "панмегас" на два, и породили миф о смерти великого Пана. Стенания, услышанные на корабле, были не чем иным, как ритуальным плачем при погребении Адониса-Фамуза, входившим в культ этого бога (Salomon Reinach, Cultes, mythes et religions, v. III, Paris, 1913, p. 1-15; С. Рейнак, Орфей, Всеобщая история религий, вып. 1, М. 1919, с. 70-71). У нас выражение "умер великий Пан" получило известность благодаря И. С. Тургеневу, написавшему на сюжет этого мифа свое стихотворение в прозе "Нимфы" (1882). Выражение "умер великий Пан" в литературной речи означает — закат эллинской культуры, вообще конец какого-нибудь исторического периода; [употребляют его также как возглас при известии о смерти великого человека — данная часть фразы добавлена в редакции 1960 г.].


Кто хочет знать, как сильно действовала на молодое поколение весть июльского переворота, пусть тот прочтет описание Гейне, услышавшего на Гельголанде, что "великий языческий Пан умер". Тут нет поддельного жара; Гейне тридцати лет был так же увлечен, так же одушевлен до ребячества, как мы — восемнадцати (А. И. Герцен, Былое и думы, 1, 6).


— "Катков умер". Вы это сказали так, как будто хотели сказать: "умер великий Пан" (Н. С. Лесков, Зимний день, 4).


11. Умеренность и аккуратность.

Такими словами в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 3, явл. 3, Молчалин определяет свои два достоинства. Выражением этим часто пользовался В. И. Ленин, характеризуя представителей буржуазии, либерализма и социал-оппортунизма.


"В среде умеренности и аккуратности" — заглавие цикла сатирических очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина.


Они [представители международной буржуазии] хотят умеренного и аккуратного буржуазно-конституционного (или якобы конституционного) порядка в России (В. И. Ленин, Европейский капитал и самодержавие, Соч., т. 8, с. 243).


В августе 1905 года он [буржуазный либерализм] боролся с революционной тактикой бойкота булыгинской Думы. В октябре 1905 года он выделил открыто контрреволюционную партию октябристов, посылая в то же время Петра Струве в переднюю к Витте и проповедуя умеренность и аккуратность (В. И. Ленин, Кадеты второго призыва, Соч., т. 15, с. 49).


12. Умереть — уснуть.

Цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837), д. 3, явл. 1.


Ведь им измучить меня всласть нельзя — умру, только и всего. Эка невидаль. Умереть — уснуть! (М. Е. Салтыков-Щедрин, Письма к тетеньке, 8.)


13. Умолкни, чернь непросвещенна.

Цитата из стихотворения Г. Р. Державина "Бессмертие души" (1797):

Умолкни, чернь непросвещенна,

Слепые света мудрецы! —

Небесна истина, священна!

Твою мне тайну ты прорцы...

В стихотворении Державина "О удовольствии", написанном в 1798, но напечатанном только в 1808 г., вариант этого стиха:

Прочь, буйна чернь, непросвещенна!..


Должно забыть стих: Умолкни, чернь непросвещенна! — и помнить, что "чернь" эта заслуживает полного внимания нашего и что мы, подступая к ней, должны начать именно с той точки, на которой она стоит (М. Е. Салтыков-Щедрин, Наша общественная жизнь, 11).


...о русской науке и о стараниях двигать ее вперед толковали многие совсем не по приверженности к славянофильству, а просто в видах сохранения собственного ученого величия, в интересах касты, мрачно недоступной для праздного любопытства черни, дерзкой и непросвещенной (Н. А. Добратюбов, Библиотека римских писателей в русском переводе).


14. Умрешь не даром... дело прочно,

Когда под ним струится кровь.

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова "Поэт и гражданин" (1856):

Не будет гражданин достойный

К отчизне холоден душой,

Ему нет горше укоризны...

Иди в огонь за честь отчизны,

За убежденье, за любовь...

Иди и гибни безупречно:

Умрешь не даром: дело прочно,

Когда под ним струится кровь...


15. Умри, Денис, лучше не напишешь.

Выражение употребляется в значении высшей похвалы, часто иронически. Фраза эта, в более пространной редакции, приписывается кн. Г. А. Потемкину; после первого представления комедии Д. И. Фонвизина "Недоросль" (1782) он будто бы сказал автору: "Умри, Денис, или больше ничего уже не пиши" (Полн. собр. соч. П. А. Вяземского, т. V, СПБ. 1880, с. 141). Легенда об этом возникла в начале XIX в.; впервые она была изложена в "Русском вестнике" (1808, № 8, с. 264), где фраза, приписываемая Потемкину, приведена в следующей редакции: "Умри теперь, Денис, или хоть больше ничего уже не пиши: имя твое бессмертно будет по этой одной пьесе". В этой же редакции фраза приведена и в "Словаре русских светских писателей, соотечественников и иностранцев, писавших о России" митрополита Евгения, т. I, М. 1845, с. 78. Легенда об "исторической" фразе Потемкина совершенно невероятна уже потому, что Потемкин, враждебно относившийся к Фонвизину, во время первого представления "Недоросля" не был в Петербурге, так как находился в это время на юге России (История русской литературы, изд. Академии наук СССР, т. IV, М. 1947, с. 179-180).


— Ну, Котик, сегодня ты играла как никогда, — сказал Иван Петрович со слезами на глазах, когда его дочь кончила и встала. — Умри, Денис, лучше не напишешь (А. П. Чехов, Ионыч, 1).


16. Умывать руки.

Выражение употребляется в значении: устраняться от ответственности за что-либо; возникло из евангельской легенды. Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни, и сказал: "Не виновен я в крови праведника сего" (Матф., 27, 24). О ритуальном умывании рук, служившем свидетельством непричастности к чему-либо умывавшего их, рассказывается в библии (Второзаконие, 21, 1-9).


Он сказал жене, что отступается от Александра, что как он хочет, так пусть и делает, а он, Петр Иваныч, сделал все, что мог, и теперь умывает руки (И. А. Гончаров, Обыкновенная история, 2, 4).


Нет, политика умыванья рук, политика пассивного воздержания... доказала у ж е свою полнейшую негодность в нашей партийной борьбе (В. И. Ленин, Чего мы добиваемся? Соч., т. 7, с. 412).


17. Унеси мое ты горе.

Цитата из стихотворения Ю. А. Нелединского-Мелецкого (1752-1829) "Песня":

Выйду я на реченьку,

Погляжу на быструю —

Унеси мое ты горе,

Быстра реченька, с собой...

Стихотворение это, положенное на музыку Д. Н. Кашиным и многими другими композиторами, получило в XIX в. широкое распространение; употребляется как выражение недовольства, неодобрения, отрицательного отношения к чему-нибудь, а также в значении: закутить.


...ежели закинуть горсть на счастье в тятенькину конторку, так, пожалуй, что денег-то и вволю будет... А потом уж "унеси ты мое горе", — сейчас мы с тобой на троечку: "Ой вы, милые!" Подъехали к Волге... на пароход (А. Н. Островский, Лес, 2, 1).


— Любили они муху зашибить. Бывало, мимо кабака проехать нет возможности: зайдут, выпьют стаканчик — и унеси ты мое горе! (А. П. Чехов, Происшествие.)


18. Униженные и оскорбленные.

Заглавие романа Ф. М. Достоевского (1861). Выражение это употребляется как характеристика людей, испытывающих в буржуазно-капиталистическом обществе унижение, угнетенных обидами, раболепно смиренных.


В нашем полку... батальонный командир сошелся с восемнадцатилетнею девицей, то есть, попросту, обольстил ее, пожил с ней месяца два и бросил... Я поспешил к девице и в горячих выражениях высказал ей свое сочувствие. И пока я шел к ней и потом говорил, я горячо любил ее, как униженную и оскорбленную (А. П. Чехов, Соседи).


...у меня нет желания убеждать в чем-либо людей, "униженных и оскорбленных" собственным их бессилием (А. М. Горький, Заметки читателя, Собр. соч., т. 24, с. 275).


19. Унтер-офицерская вдова сама себя высекла.

Выражение это — несколько измененные слова Городничего из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836), д. 4, явл. 15: "Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу врет. Она сама себя высекла". Отсюда же возникло выражение "высечь самого себя", употребляемое в смысле самообличения.


И вот, когда победа была в руках с.-д. фракции, Церетели встал и заявил, что фракция снимает свое предложение о срочности запроса... Никаких оснований к заявлению Церетели не было. Это значит в полном смысле слова высечь самих себя (В. И. Ленин, Социал-демократическая фракция и 3 апреля в Думе, Соч., т. 12, с. 310).


Одним словом, анархисты обвиняют марксистов в том, что они примыкают к Кювье, и в то же время упрекают их в том, что они примыкают к Дарвину, а не к Кювье. Вот она — анархия! Как говорится: унтер-офицерская вдова сама себя высекла (И. В. Сталин, Анархизм или социализм? Соч., т. 1, с. 308.)


20. Унтер Пришибеев.

Герой одноименного рассказа А. П. Чехова (1885), отставной унтер-офицер, тип старорежимного самочинного блюстителя порядка, считающего себя вправе во все вмешиваться, всем делать замечания, все давить своим унтер-офицерским авторитетом.


Известно, что в ряде районов Туркестана были уже попытки "догнать и перегнать" передовые районы СССР путем угрозы военной силой, путем угрозы лишить поливной воды и промтоваров тех крестьян, которые не хотят пока что идти в колхозы. Что может быть общего между этой "политикой" унтера Пришибеева и политикой партии, опирающейся на добровольность и учет местных особенностей в деле колхозного строительства? (И. В. Сталин, Головокружение от успехов, Соч., т. 12, с. 195.)


21. Упасть на добрую почву.

Выражение из евангельской притчи о сеятеле; когда он сеял, одни семена упали при дороге, и птицы поклевали их; другие упали на каменистую почву, и, хотя скоро взошли, но скоро и увяли; иные упали в сорные травы, и они заглушили их; иное семя "упало на добрую землю и принесло плод; одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать" (Матф., 13, 3 — 8).


22. Услужливый дурак опаснее врага.

Выражение из басни И. А. Крылова "Пустынник и Медведь" (1808):

Хотя услуга нам при нужде дорога,

Но за нее не всяк умеет взяться:

Не дай бог с дураком связаться!

Услужливый дурак опаснее врага.

За этой сентенцией следует рассказ о дружбе Медведя с Пустынником. Целые дни они проводили вместе. Однажды Пустынник лег отдохнуть и заснул. Медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь, взяв увесистый булыжник, подкараулил муху и

Что силы есть — хвать друга камнем в лоб!

Удар так ловок был, что череп врознь раздался,

И Мишин друг лежать надолго там остался!

Из этой же басни возникло выражение "услужливый медведь".


...в истории есть очень много услужливых медведей, которые очень усердно били мух на лбу спящего человечества увесистыми булыжниками; однако смешон и жалок был бы тот историк, который стал бы благодарить этих добросовестных медведей за чистоту их намерений (Д. И. Писарев, Мотивы русской драмы, 5).


[В. И. Ленин к статье "Услужливый либерал" (Соч., т. 7, с. 451), направленной против П. Б. Струве, взявшего под свою защиту меньшевиков, поставил эпиграфом цитату из басни Крылова, видоизменив ее]:

Не дай бог со Струве связаться,

Услужливый Струве опаснее врага.


23. Утраченные иллюзии.

Так назван в русском переводе роман Бальзака (1799-1850) "Les Illusions perdues" (1839), в котором показана растлевающая власть золота над литературой и искусством в буржуазном обществе.


О трагедии юноши, вступающего в жизнь в буржуазном мире, о крахе его идеалов и чаяний в столкновении с гнусной действительностью написано немало правдивых книг. Это была тема разбитых надежд, утраченных иллюзий... Только социалистический строй создал условия для полного расцвета личности. Не "утраченные иллюзии", а, наоборот, осуществление самых смелых мечтаний — таков путь нашей молодежи (М. Кузнецов, "Честь смолоду", "Правда", 10 янв. 1949 г.)


24. Учиться, учиться и учиться.

Лозунг, возникший из статьи В. И. Ленина "Лучше меньше, да лучше" (1923): "Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппарата: во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мертвой буквой или модной фразой (а это, нечего греха таить, у нас особенно часто бывает), чтобы наука действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элемент быта вполне и настоящим образом (Соч., т. 33, с. 447).


[Казахская ССР]. Учитель Самухар Юсупов показывает нам школу. В юрте три низких складных стола, подвесная книжная полка, географические карты, на стенах — расписание занятий, портрет товарища Сталина и плакат с ленинскими словами: "Учиться, учиться и учиться" (М. Фофанова, Отары пересекают пустыню, "Лит. газ.", 26 апр. 1950 г.) (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.)


Наши великие учители Ленин и Сталин учат нас тому, что, каких бы успехов мы ни достигли, необходимо учиться, учиться и учиться (А. Фадеев, Да здравствует китайский народ, "Лит. газ", 8 окт. 1949 г.) (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.)


Много тысяч километров от Китая до Москвы. Но мудрый ленинский завет — учиться, учиться и учиться — живет сегодня в сердцах китайских тружеников ("Освобожденный Китай", "Правда", 20 декабря 1960 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.)


25. Уязвимое место.

Выражение, возникшее из мифологических рассказов о единственно уязвимом месте на теле героя: пятка Ахиллеса, пятно на спине Зигфрида и пр.; употребляется в значении: слабая сторона человека, дела (см. Ахиллесова пята).


Самое уязвимое место во всех журналах — это критические отделы (Фед. Гладков, Из дневника писателя, "Новый мир", 1940, № 1).


К началу |  Предыдущая |  Следующая |  Оглавление  |  Назад